One,
Summary of Chapter Ten: A Special Verbal Universe and Its
Attributes
1. The Scope of Human Language
- There
are about 7,111 living languages worldwide, but the range of sounds
(phonetic bandwidth) used in each is relatively small. For example,
English and French have 26 letters, while Chinese Mandarin uses 21
consonants and 16 vowels.
2. Universal Language and Chinese Linguistics
- The
chapter explores whether there are universal attributes in language,
focusing on Chinese as a case study. It discusses homographs (same written
form, different meanings) and homophones (same pronunciation, different
meanings), and how these are managed in Chinese.
3. Phonetic Nature of Chinese Characters
- Contrary
to popular belief, Chinese writing is deeply phonetic. Scholars like Dr.
John DeFrancis argue that Chinese characters represent words (morphemes)
phonetically, not ideographically. The Kangxi Dictionary catalogs words by
radicals and phonetics, emphasizing the importance of sound in meaning.
4. The Four-Tone System
- Chinese
uses a four-tone system, which is described as a universal, innate human
faculty. The system allows for efficient use of phonemes, reducing memory
burden and enabling a vast vocabulary with limited sounds. There are about
250 four-tone sets, resulting in 1,000 phonemes for 60,000 characters.
5. Homographs, Homophones, and Linguistic Engineering
- Homophones
are common in Chinese due to the limited phoneme set. The language employs
engineering solutions, such as tone assignment and word phrases (複 詞),
to resolve ambiguities and expand vocabulary.
6. Word Construction: Synonymize (轉 注)
and Borrowing (假 借)
- Chinese
expands its vocabulary through synonymizing and borrowing. Existing
characters are repurposed for new meanings (e.g., 秀 for “show,” 酷
for “cool”), making the system economical and adaptable.
7. Word Phrases (複 詞)
- Word
phrases combine existing characters to create new words with precise
meanings (e.g., 蝴 蝶 for “butterfly,” 電 腦 for “computer”). This method
resolves confusion from homographs/homophones and allows unlimited
vocabulary expansion.
8. Key Linguistic Insights
- The
use of word phrases ensures clarity and precision, meeting the requirement
for “one lexicon, one meaning.” This approach makes Chinese highly
adaptable and efficient for future linguistic challenges.
In essence:
The chapter argues that Chinese, through its four-tone system, phonetic
principles, and creative use of word phrases, demonstrates universal linguistic
attributes and offers solutions for managing a vast vocabulary with limited
phonetic resources. This makes Chinese both precise and highly adaptable for
future needs.
Two,
The Four-Tone System in Chinese
1. What Is the Four-Tone System?
The four-tone system refers to the way Mandarin Chinese uses
four distinct pitch contours (tones) to differentiate words that otherwise have
the same phonetic spelling. Each syllable can be pronounced in one of four
tones, and each tone gives the syllable a different meaning. This system is not
just a feature of Chinese but is described as a universal, innate human
faculty—meaning that, in theory, anyone can learn to distinguish and reproduce
these tones.
2. Universality and Engineering
- The
four-tone system is considered universal because, with minimal training,
people from any linguistic background can learn to recognize and produce
the four tones.
- In
Chinese, this system is “engineered” to maximize the use of a limited set
of phonemes (distinct sounds), allowing a vast vocabulary to be built from
a small sound base.
3. Structure and Scope
- There
are about 250 unique four-tone sets in Mandarin, resulting in a total of
1,000 possible phonemes (250 sets × 4 tones).
- With
approximately 60,000 Chinese characters, each phoneme is shared by about
60 words on average. This makes homophones (words with the same
pronunciation but different meanings) very common in Chinese.
4. Assignment and Function
- Each
word (character) is assigned a default tone, but the same written
character can have different pronunciations (and thus meanings) depending
on context—a phenomenon known as 殊 聲 (multiple pronunciations for
one character).
- The
four-tone system is not about a word being pronounced in all four tones,
but rather, each tone slot in a set is typically occupied by a different
word.
5. Tone Dynamics and Misconceptions
- The
so-called “neutral” or “fifth” tone is not officially recognized; what is
sometimes called a “light tone” (輕 聲) is a reduced or less
prominent pronunciation, not a separate tone.
- Tones
do not change arbitrarily in phrases or sentences, except for the light
tone effect, which only softens the pronunciation but does not alter the
tone’s identity.
6. Homographs and Homophones
- Homographs
(same written form, different meanings) and homophones (same
pronunciation, different meanings) are managed through the four-tone
system and context, often with the help of word phrases (複 詞)
to clarify meaning.
7. Common Questions Addressed
- Some
believe ancient Chinese had only three tones, but the chapter argues that
the four-tone system is both historically and universally valid.
- Cantonese
is said to have eight tones, but the author explains that these are
essentially two sets of four tones, not a fundamentally different system.
Why Is This Important?
The four-tone system is a core feature that allows Chinese
to have a vast vocabulary with a limited set of sounds. It is a linguistic
“engineering” solution that reduces memory burden and increases efficiency, and
it is a universal human capability that Chinese has uniquely harnessed.
Four Tones in Mandarin Chinese: Examples
Each syllable in Mandarin can be pronounced with one of four
tones, and each tone gives the syllable a different meaning. Here’s how the
tones work, using the classic example syllable “ma”:
|
Tone |
Description |
Example
(Pinyin) |
Meaning |
|
1st |
High and level |
mā |
mother |
|
2nd |
Rising (like asking) |
má |
hemp |
|
3rd |
Falling then rising |
mǎ |
horse |
|
4th |
Sharp falling |
mà |
scold |
- mā
(妈): first tone, high
and level, means “mother”
- má
(麻):
second tone, rising, means “hemp”
- mǎ (马): third tone, falling then rising,
means “horse”
- mà
(骂): fourth tone,
sharp falling, means “scold”
Each tone is distinct and changes the meaning of the word
completely.
Key Points from the Chapter
- Every
Chinese syllable can theoretically be pronounced in four tones, but in
practice, each word usually occupies only one tone slot.
- The
four-tone system allows Chinese to have a vast vocabulary with a limited
set of sounds.
- Homophones
(words with the same pronunciation but different meanings) are common, and
tones help distinguish them.
Additional Examples
Here are a few more syllables with four-tone distinctions:
|
Syllable |
1st
Tone |
2nd
Tone |
3rd
Tone |
4th
Tone |
|
“shi” |
shī (师, teacher) |
shí (十, ten) |
shǐ
(使,
to make) |
shì (是, to be) |
|
“li” |
lī (not common) |
lí (离, to leave) |
lǐ (里,
inside) |
lì (力, strength) |
Summary:
The four-tone system is a core feature of Mandarin Chinese. Each tone gives a
syllable a unique meaning, and this system is essential for distinguishing
words and managing the language’s limited phonetic bandwidth.
Three,
What Is Chinese 複 詞 (Word
Phrase)?
1. Definition and Construction
- 複 詞 (word phrase) in Chinese refers to
a vocabulary unit formed by combining two or more single characters
(words) to express a specific meaning. Unlike single characters, which may
have multiple meanings, a 複 詞 always conveys one and only one
meaning.
- The construction of Chinese vocabulary starts with a base of
220 word roots and 300 sound modules. These are used to generate
first-generation words (G1), which can then be combined with the base to
create second-generation words (G2), and so on. However, in practice, a
single character rarely goes beyond the third generation (n = 3). If a
concept requires more complexity, it is expressed as a 複 詞.
2. Unlimited Combinatorial
Potential
- Theoretically, 複 詞 can be constructed with an
unlimited number of characters. In practice, 95% of 複 詞 are less than four characters long, and only a very few
exceed six characters.
3. Precision and Clarity
- While single characters in Chinese (and words in other
languages) often have multiple meanings, 複 詞 are designed
to be precise: each 複 詞 has one and only one meaning, with
no exceptions. This makes communication clearer and reduces ambiguity.
4. Vocabulary Scale
- English has slightly over one million words, but Chinese has
only about 60,000 single characters. However, the true vocabulary of
Chinese is found in 複 詞, which now number over 25 million.
This vast number allows Chinese to describe new concepts, inventions, and
ideas efficiently.
5. Examples of 複 詞
- 複 詞 can describe objects, actions, or
concepts with precision. Examples include:
- 蝴 蝶 (butterfly)
- 葡 萄 (grape)
- 摩 天 樓 (skyscraper)
- 電 腦 (computer)
- 智 能 手 機 (smartphone)
- 航 空 母 艦 (air
carrier)
- These phrases are composed of existing characters, each
contributing to the overall meaning, but together they represent a single,
unambiguous concept.
6. Resolving Ambiguity
- 複 詞 play a crucial role in resolving
confusion caused by homographs and homophones. For example, 哥 (brother), 歌 (song), and 割 (cutting) are homonyms, but when
used in phrases like 哥 哥 (brother), 唱 歌 (singing), and 收 割 (harvesting), their meanings
become clear and distinct.
7. Linguistic Advantages
- 複 詞 allow Chinese to:
- Resolve all confusion from homographs
and homophones.
- Adapt to new linguistic challenges
without creating new single-character words.
- Achieve 100% precision in meaning,
meeting the requirement for a universal language.
In summary:
Chinese 複 詞 (word
phrases) are multi-character vocabulary units that provide precise,
unambiguous meanings. They are the true backbone of Chinese vocabulary,
enabling the language to be both economical and infinitely adaptable, with over
25 million phrases in use today. This system ensures clarity, resolves ambiguity,
and supports the continuous expansion of the language.
Four,
破 音 (Pòyīn) and 殊 聲 (Shūshēng) Explained
1. 破 音 (Pòyīn) — Homographs with Multiple
Pronunciations
- Definition:
破 音
refers to a Chinese character that has more than one pronunciation,
with each pronunciation corresponding to a different meaning. In English,
this is called a “homograph”—a word that shares the same written form as
another word but has a different meaning.
- How
it works: For example, a single character may be pronounced one way in
one context and another way in a different context, and each pronunciation
gives the character a distinct meaning.
- Significance:
This phenomenon is a core feature of the Chinese writing system. Every
Chinese word (character) is essentially a homograph, having multiple
pronunciations (破 音, 殊 聲), and each pronunciation provides a different
meaning.
2. 殊 聲 (Shūshēng) — Distinct
Pronunciations for Different Meanings
- Definition:
殊 聲
refers to the different pronunciations assigned to a single character,
each representing a different meaning. It is the mechanism by which a
character’s various meanings are distinguished when spoken.
- How
it works: When a character is assigned a default pronunciation (tone
and sound), 殊 聲 provides it with additional pronunciations at
different “four-tone” coordinates, each corresponding to a different
meaning.
- Example:
If a character is normally pronounced with the third tone, 殊 聲
may allow it to be pronounced with another tone in a different context,
thus changing its meaning.
3. Why Are These Important?
- 破 音
and 殊
聲 are essential for understanding how Chinese manages a vast
vocabulary with a limited set of phonemes. They allow the same written
character to represent multiple meanings, each distinguished by
pronunciation.
- This
system is unique to Chinese and is a key reason why the language can be
both compact (in terms of written characters) and expressive (in terms of
spoken meanings).
Summary:
- 破 音:
A character with multiple pronunciations, each linked to a different
meaning (homograph).
- 殊 聲:
The distinct pronunciations that provide those different meanings.
Examples
of 破 音 and 殊 聲 Characters
1. 破 音 (Homographs with Multiple Pronunciations)
These are characters that have
more than one pronunciation, each corresponding to a different meaning.
Common
Examples:
- 行
- xíng: to walk, to travel
- háng: row, profession
- 重
- zhòng: heavy
- chóng: again, to repeat
- 乐
- lè: happy
- yuè: music
- 长
- cháng: long
- zhǎng:
to grow, elder
- 假
- jiǎ:
fake, false
- jià: vacation, holiday
Each pronunciation (破 音) gives the character a distinct
meaning, and context determines which is used.
2. 殊 聲 (Distinct Pronunciations for Different
Meanings)
This refers to the phenomenon
where a character is assigned multiple pronunciations (tones and sounds), each
representing a different meaning. In practice, 殊 聲 is the mechanism behind 破 音.
Example
from the chapter:
- The text explains that every Chinese
word (character) is a homograph, having many different pronunciations (破 音, 殊 聲), and each 殊 聲 gives a different meaning.
Additional
Example:
- 都
- dū: capital city (e.g., 北京都)
- dōu: all, both
- 发
- fā: to send, to emit
- fà: hair
How These
Work in Practice
- When reading or speaking, the correct
pronunciation (and thus meaning) is determined by context.
- Dictionaries and language instruction
often list all possible pronunciations and meanings for such characters.
- This system allows Chinese to use a
limited set of written forms to express a wide range of meanings, relying
on pronunciation (tone and sound) to distinguish them.
Summary:
破 音 refers to a character with multiple pronunciations, each linked
to a different meaning (homograph). 殊 聲 is the mechanism that provides
those distinct pronunciations for different meanings. These features are
essential for the richness and flexibility of the Chinese language.
Five,
Homographs (same written form,
different meanings) and homophones (same pronunciation, different meanings) are
resolved in Chinese.
Resolving
Homographs and Homophones in Chinese
1. Homographs
(破 音, 殊 聲)
- Homographs are characters that have multiple
pronunciations and meanings. In Chinese, this is managed through:
- 破 音 (pòyīn): The character is pronounced
differently depending on context, and each pronunciation corresponds to a
distinct meaning.
- 殊 聲 (shūshēng): Each pronunciation (tone and sound) is
assigned to a specific meaning, so when spoken, the meaning is clear.
2. Homophones
(同音字)
- Homophones are different characters that share the
same pronunciation but have different meanings. In Chinese, homophones are
very common because the language has a limited set of phonemes (about
1,000 for 60,000 characters).
3. Resolution
Mechanisms
A.
Contextual Clues
- The meaning of a homograph or homophone
is often determined by the context in which it appears—both in writing and
speech.
B. Use of
複 詞 (Word Phrases)
- The most effective way to resolve
ambiguity is through 複詞 (word phrases). By combining characters into phrases, each
phrase expresses a single, precise meaning, eliminating confusion.
- For example:
- 哥 (gē), 歌 (gē), 割 (gē) are homophones. But in phrases:
- 哥 哥 (older brother)
- 唱 歌 (sing a song)
- 收 割 (harvest)
- Each phrase is clear and unambiguous in
meaning and pronunciation.
C. Tone
System
- The four-tone system in Mandarin further
distinguishes words. Even if two characters share the same base
pronunciation, their tones may differ, helping to separate meanings.
D.
Written and Spoken Context
- In writing, the character itself
provides a visual cue.
- In speech, tone, context, and word
phrases clarify which meaning is intended.
4. Linguistic
Engineering
- Chinese has developed “engineering”
solutions to manage homographs and homophones, such as assigning default
pronunciations and using word phrases to ensure clarity and precision.
Summary:
Chinese resolves homographs and homophones primarily through context, the use
of word phrases (複 詞), and the four-tone system. Word phrases are especially powerful,
as each phrase has one and only one meaning, making communication precise and
eliminating ambiguity.
Homographs
(破 音 字) — Same Written Form, Different
Pronunciations/Meanings
Homographs are Chinese characters
that have multiple pronunciations and meanings. The correct meaning is
determined by context and pronunciation (tone and sound).
Examples:
- 行
- xíng: to walk, to travel
- háng: row, profession
- 重
- zhòng: heavy
- chóng: again, to repeat
- 乐
- lè: happy
- yuè: music
- 长
- cháng: long
- zhǎng:
to grow, elder
- 假
- jiǎ:
fake, false
- jià: vacation, holiday
- 都
- dū: capital city
- dōu: all, both
- 发
- fā: to send, to emit
- fà: hair
These characters are pronounced
differently depending on context, and each pronunciation gives a distinct
meaning.
Homophones
(同 音 字) — Same Pronunciation, Different Written
Forms/Meanings
Homophones are different
characters that share the same pronunciation (sometimes even the same tone),
but have different meanings. This is very common in Chinese due to the limited
number of phonemes.
Examples:
- 妈 (mā, mother) vs 马 (mǎ,
horse) vs 骂 (mà, scold) vs 麻 (má, hemp)
- 买 (mǎi,
to buy) vs 卖 (mài, to sell)
- 他 (tā, he) vs 她 (tā, she) vs 它 (tā, it)
- 海 (hǎi,
sea) vs 亥 (hǎi,
the twelfth Earthly Branch)
- 花 (huā, flower) vs 哗 (huā, sound of something flying fast)
- 诗 (shī, poem) vs 师 (shī, teacher) vs 狮 (shī, lion)
- 音 (yīn, sound) vs 因 (yīn, cause)
Some homophones are identical in
both pronunciation and tone, while others differ only by tone.
How
Ambiguity Is Resolved
1. Context
- The meaning is usually clear from the
sentence or situation. For example, “我 买 了 一 匹 马” (I bought a horse) vs “我 骂 了 他” (I scolded him).
2. Word
Phrases (複詞)
- Combining characters into phrases
clarifies meaning. For example:
- 哥 (gē, brother), 歌 (gē, song), 割 (gē, cut) are homophones, but:
- 哥 哥 (older brother)
- 唱 歌 (sing a song)
- 收 割 (harvest)
- Each phrase is clear and unambiguous.
3. Tone
System
- Tones help distinguish words that
otherwise sound the same. For example:
- 妈 (mā, first tone) vs 马 (mǎ,
third tone) vs 骂 (mà, fourth tone).
4. Written
Form
- In writing, the character itself
provides a visual cue, even if the pronunciation is the same.
Additional
Insights
- Homographs and homophones are a natural
result of Chinese’s limited phonetic inventory and vast vocabulary. The
language uses context, tones, and word phrases to resolve ambiguity and
ensure clear communication.
- Homophones are also used for puns and
wordplay in Chinese culture, especially in poetry and festivals (e.g., 年 年 有 余 “abundance every year” sounds like
“fish every year”).
Six,
Comparison between Chinese 複 詞 (word phrases) and English
compound words, focusing on theoretical differences and practical usage.
Theoretical
Differences
1. Definition
and Structure
- Chinese 複 詞 (Word Phrase):
- Constructed by combining two or more
Chinese characters, each with its own meaning, to form a new word with a
single, precise meaning.
- Each 複 詞 is unambiguous—one phrase, one meaning
(no exception).
- The process is highly productive and
can theoretically generate unlimited phrases, though most are under four
characters.
- English Compound Words:
- Formed by joining two or more free
morphemes (words) to create a new word (e.g., “blackboard,” “toothbrush,”
“snowman”).
- Compound words may be nouns, verbs,
adjectives, etc.
- Meaning can be transparent (e.g.,
“toothbrush” = brush for teeth) or opaque (“butterfly” does not mean
“butter” + “fly”).
2. Morphological
Productivity
- Chinese: Compounding is the most productive
word formation process. Inflection and derivation are rare; most
new vocabulary comes from combining existing characters.
- English: Compounding is productive, but
derivation (adding prefixes/suffixes) and inflection (changing tense,
number, etc.) are also common.
3. Semantic
Precision
- Chinese 複 詞: Each phrase is designed to be semantically precise,
resolving ambiguity from homographs and homophones. This is a key
theoretical advantage.
- English Compounds: Some compounds are ambiguous
or have multiple meanings depending on context (e.g., “greenhouse” can
mean a glass building or refer to environmental gases).
Practical
Usage and Scope
1. Vocabulary
Size
- Chinese: While there are about 60,000
single characters, the true vocabulary is in 複 詞, with over 25 million phrases in use
today.
- English: Slightly over one million words,
with compounds forming a significant but smaller proportion of the total
vocabulary.
2. Formation
Patterns
- Chinese 複 詞: Most modern Chinese words are disyllabic (two
characters), but phrases can be longer. Examples:
- 蝴 蝶 (butterfly)
- 摩 天 樓 (skyscraper)
- 智 能 手 機 (smartphone)
- 電 腦 (computer)
- 飛 機 (airplane)
- English Compounds: Common patterns include noun+noun
(“toothbrush”), adjective+noun (“blackboard”), verb+noun (“pickpocket”),
etc.
3. Ambiguity
Resolution
- Chinese 複 詞: Used to resolve ambiguity from homographs and
homophones. For example, 哥 (gē, brother), 歌 (gē, song), 割 (gē, cut) are homophones, but 哥 哥 (older brother), 唱 歌 (sing a song), 收 割 (harvest) are clear and distinct.
- English Compounds: Context and syntax help resolve
ambiguity, but compounds can still be polysemous (e.g., “bank account” vs.
“river bank”).
4. Cultural
and Linguistic Impact
- Chinese: The use of 複 詞 is central to vocabulary expansion and
adaptation to new concepts, inventions, and cultural changes. It is the
backbone of Chinese vocabulary.
- English: Compound words enrich vocabulary
but are not the primary means of expansion; derivation and borrowing from
other languages also play major roles.
Summary
Table
|
Aspect |
Chinese 複 詞 (Word Phrase) |
English Compound Word |
|
Structure |
2+ characters, each with
meaning |
2+ words/morphemes |
|
Meaning |
Always one meaning per phrase |
Sometimes multiple meanings |
|
Productivity |
Highly productive, unlimited
scope |
Productive, but less so |
|
Ambiguity Resolution |
Phrase resolves ambiguity |
Context/syntax resolves |
|
Vocabulary Size |
25+ million phrases |
~1 million words |
|
Cultural Role |
Central to vocabulary expansion |
Important, but not central |
In
essence:
Chinese 複 詞 are multi-character phrases that provide precise, unambiguous
meanings and are the main driver of vocabulary growth. English compound words
are formed by joining words, but may be ambiguous and are less central to
vocabulary expansion. Theoretical differences lie in semantic precision and
productivity, while practical usage shows Chinese relies more heavily on
compounding for clarity and adaptability.
Ambiguity
in Language: Chinese vs. English
1. Sources
of Ambiguity
Chinese
- Homographs and Homophones: Many characters have multiple
pronunciations and meanings (破 音, 殊 聲), and many different characters share
the same pronunciation (同 音 字).
- Lack of Tense, Plurality, or Subject
Markers:
Chinese often omits grammatical markers, relying on context for
interpretation.
- Compact Word Order: Meaning is compressed, and connectors
or prepositions may be omitted, increasing reliance on context.
English
- Lexical Ambiguity: Words with multiple meanings (e.g.,
“bank” as a financial institution or riverbank).
- Syntactic Ambiguity: Sentence structure allows for multiple
interpretations (e.g., “We saw her duck” can mean seeing a bird or someone
lowering their head).
- Polysemy and Homonymy: Many words have several senses or are
spelled/pronounced the same but mean different things.
2. Resolution
Strategies
Chinese
- Contextual Clues: Context is crucial for resolving
ambiguity, especially since grammatical markers are often omitted.
- Word Phrases (複 詞): Combining characters into phrases creates precise meanings,
resolving ambiguity from homographs and homophones. Each 複 詞 has one and only one meaning.
- Tone System: Mandarin’s four-tone system helps
distinguish words that otherwise sound the same.
- Prosody and Gestures: Speakers use prosodic cues (pausing,
stress, tone) and gestures to clarify meaning in spoken communication.
- Semantic and Syntactic Models: In computational linguistics, models
like Semantic Functional Grammar (SFG) and context-based algorithms are
used to resolve ambiguity in machine translation and NLP.
English
- Contextual Clues: Context, prior discourse, and
situational factors are used to clarify ambiguous expressions.
- Syntax and Punctuation: Sentence structure and punctuation
(commas, parentheses) help resolve ambiguity.
- Lexical Selection: Choice of words and their arrangement
can clarify meaning (e.g., “river bank” vs. “bank account”).
- Feedback and Clarification: In conversation, speakers may ask for
clarification or provide additional information to resolve ambiguity.
- Semantic Constraint: High semantic constraint in sentences
(clear context) helps listeners or readers resolve ambiguity more quickly.
3. Theoretical
and Practical Differences
|
Aspect |
|
|
|
Chinese Ambiguity Resolution |
|
|
|
English Ambiguity Resolution |
|
Primary Mechanism |
|
|
|
Context, word phrases, tones |
|
|
|
Context, syntax, punctuation |
|
Role of Grammar |
|
|
|
Less explicit, relies on
context |
|
|
|
More explicit, uses grammatical
markers |
|
Lexical Strategy |
|
|
|
複 詞 for precision, tone for distinction |
|
|
|
Compound words, modifiers,
punctuation |
|
Spoken Language |
|
|
|
Prosody, gestures, tone |
|
|
|
Intonation, stress, word order |
|
Machine Translation |
|
|
|
Semantic models, context
algorithms |
|
|
|
Syntactic parsing, semantic
models |
4. Examples
Chinese
- Polysemous Character: 发 了 can mean “sent it,” “got rich,” or
“issued something,” depending on context.
- Phrase Resolution: 哥 (brother), 歌 (song), 割 (cut) are homophones, but 哥 哥 (older brother), 唱 歌 (sing a song), 收 割 (harvest) are clear and distinct.
English
- Lexical Ambiguity: “Bank” can mean a financial institution
or the side of a river.
- Syntactic Ambiguity: “We saw her duck” can mean seeing a
bird or someone lowering their head.
5. Summary
- Chinese resolves ambiguity primarily through
context, word phrases (複 詞), and tones, with prosody and gestures playing a supporting
role in spoken language. The lack of explicit grammatical markers makes
context and phrase construction especially important.
- English relies more on syntax, punctuation, and
explicit grammatical markers, with context and feedback mechanisms
supporting ambiguity resolution. Lexical and syntactic ambiguity are
common, but are often clarified through sentence structure and word
choice.
No comments:
Post a Comment